sábado, 22 de noviembre de 2008

Selectae Dissertationes Mexicanae. Juan José de Eguiara y Eguren 1746.



Cuando Don José de Eguiara y Eguren escribió la Selectae Dissertationes tenía dos objetivos en mente:

El primero. Crear un libro destinado a la enseñanza de asuntos jurídicos y teológicos en la Universidad con un incuestionable valor académico, utilizando como fuentes principales las primeras cuestiones de la Summa Theologiae de Santo Tomás, y las primeras Distinciones de Pedro Lombardo Maestro de las Sentencias

El segundo. Convertir el libro en  argumento que se sumara a la cruzada (coronada por su magna obra Bibliotheca Mexicana) que emprendió,  para tratar de acabar con el desconocimiento que se tenía en España de la actividad intelectual desarrollada en la Nueva España. En la portada se agregaron algunos datos, cuya inclusión solamente se comprende tomando en cuenta su misión: En el título Selectae Dissertationes Mexicanae, la adición de la palabra Mexicanae se debe únicamente al deseo del autor. En ese mismo sentido se comprende  que  Eguiara se  autodenominara  como mexicano.
El prólogo es una loa a la universidad en donde se exalta a la Real y Pontificia Universidad de México, a los universitarios distinguidos, los cuales clasifica de acuerdo a la orden a la que pertenecen, los que son seculares, y finalmente los laicos.
Originalmente se contempló la publicación de 3 tomos, pero sólo se publicó el primero. Los dos manuscritos restantes fueron enviados a España para su impresión, aunque nunca  se llevaron   a las  prensas. Existen copias de ambos manuscritos en la Biblioteca Nacional de México en  espera  de que alguien tenga el privilegio  de publicarlos.

El libro fue elaborado por la viuda de Bernardo de Hogal, mujer notable que mantuvo y en ocasiones superó a su marido en el arte de imprimir.
33ff + 506 pp + 5 ff en 4o de Marquilla.

martes, 18 de noviembre de 2008

ORDENANZAS; METHODO, O REGLA QUE SE HA DE OBSERVAR A EFECTO DE CERRAR LAS PUERTA Á LA PERPETRACIÓN DE FRAUDES EN LA GRANA COCHINILLA...... 1773


En México sigue siendo frecuente usar la frase "Lo más granado de la sociedad" cuando se quiere hacer referencia al sector más privilegiado. El origen de semejante frase se debe a las propiedades del Dactylopius coccus un pequeño insecto parásito del nopal. La hembra de esta especie produce un precioso tinte que fue utilizado desde la época precolombina y se convirtió junto con los metales preciosos en los bienes de mayor valor producidos en la Nueva España. La calidad y tonalidades que ofrece la grana (nocheztli) lo convirtieron en el pigmento textil preferido de la aristocracia en todo el mundo. La difundida creencia de que se trataba de un producto vegetal y otras circunstancias, hicieron posible que los novohispanos gozaran del monopolio para su crianza. La grana se transportaba hacia el oriente en la nao de china o en la flota cuando su destino era España y de ahí se distribuía a lugares tan distantes como Persia o Rusia.
Uno de los principales problemas que surgieron en la industria fue la practica frecuente de adulterar la grana, causando grave perjuicio. Para evitar el fraude se crearon una serie de disposiciones que no siempre fueron muy eficaces. La que reproducimos aquí fue redactada por Don Juan Martínez siendo una de las más avanzadas, consta de 10 ordenanzas en las que se cubren todos los aspectos, que intervienen en el proceso, también se distingue por la severidad de las sanciones, la multa por violar cualquiera de ellas era de 500 pesos y la reincidencia se pagaba con 4 años de cárcel.
Originalmente se dieron a conocer en la ciudad de Antequera (Oaxaca) el 29 de Abril de 1756 y se publicaron en 1773 en un cuadernillo en 8o de 8 páginas en las prensas de Don Felipe de Zúñiga y Ontiveros en la ciudad de México.

viernes, 7 de noviembre de 2008

VOCABULARIO EN LENGUA ZAPOTECA , Fray Juan de Cordova. 1578


La vida de Fray Juan de Córdoba parece sacada de una novela. Nació en 1503 en la ciudad del mismo nombre en España, después de haber estudiado latín se dedicó a la milicia. Sirvio en Flandes y Alemania al Emperador Carlos V, llegando a ser alférez. Pasó a la Nueva España con el mismo grado y siguió a Francisco Coronado en la tortuosa expedición a Cíbola en 1540. A su regreso de manera sorpresiva ingresó a la orden de Santo Domingo. Una vez ordenado sacerdote fue enviado a la ciudad de Oaxaca y posteriormente al poblado de Tlacuechahuaya. Por sus cualidades fue nombrado procurador a Roma y España, hizo dos viajes a Europa en busca de religiosos. Regresó a Tlacuechahuaya con el cargo de prior, dando en ese lugar termino a sus obras, murió casi centenario el año de 1595.

Además del Vocabulario que nos ocupa, escribió y publicó el mismo año 1578 El Arte en lengua Zapoteca... Libro en el que ofrece información sobre las antiguas costumbres, el calendario y los numerosos agüeros utilizados por los zapotecas.




Con respecto al Vocabulario es obra tan escasa que la portada no fue reproducida en la obra de Garcia Icazbalceta por no haber localizado algún ejemplar que la poseyera. La portada tiene una estampa de Santo Domingo, la misma que apareció en la Doctrina Zapoteca de Fray Pedro de Feria (Pedro Ocharte 1567) Es un libro en 4o tiene 21 hojas preliminares incluida la portada y 430 folios numerados y uno sin numerar que contiene el colofón. Escrito en letra romana.

De su gran extensión el autor esgrime dos razones para explicar el que sea tan copioso y mayor que otros vocabularios:
la primera es " que unos mismos vocablos se hallan puestos en diversos lugares porque sirven para todo, y así en todas partes que se hallen. La segunda Por que estos indios zapotecos, aún a las cosas que nunca gente les aplicara nombres se los dan ellos v. g. Quien ha visto dar nombre a los diferentes tañidos de las campanas o lo que dizque dicen cuando suenan, y lo que hace la culebra cuando anda, y la carreta cuando anda y a los latidos y pulsos del corazón , y al hervor de la olla y a otras cosas ansi semejantes aún a los actos que hacen las aves y animales , y a las demás cosas inanimadas y a las que hazen los instrumentos con que hazemos algo , para todo hallan nombres e interjecciones conquelas explicar."
Se imprimió con licencia Del Virrey Don Martín Espinoza y se mandó tasar a razón de diez maravedies cada pliego de los 112 que tiene cada libro. Resultando que el precio al lector fue de 4 pesos y un tomin.

martes, 4 de noviembre de 2008

Publicidad de la fotografía Daguerre en la Nomenclatura Actual y Antigua de la calles de la ciudad de México



Entre los anuncios de los comercios que se publicaron en la Nomenclatura ... Ofrecemos el de La casa Daguerre, establecimiento que aprovechó el espacio contratado para dar a conocer sus atractivas ofertas. La Fotografía Daguerre pasó a la historia no por la calidad de sus trabajos ni por sus ofertas, sino por haber servido de refugio a Madero cuando se trasladaba de Chapultepec al Palacio Nacional durante el episodio conocido como la Decena Trágica. Como se mencionó anteriormente el nombre de la calle con el que se promocionaban fue el usado desde siempre , para la fotografía calle de Puente de San Francisco No 16.

NOMENCLATURA ACTUAL Y ANTIGUA DE LAS CALLES DE LA CIUDAD DE MÉXICO.


En 1899 apareció La Nomenclatura Actual y Antigua de las calles de la ciudad de México. La cual fue impresa por la Compañía Litográfica y Tipográfica S.A. Publicación en la que se dio uno de los muchos intentos, bajo una modernidad mal entendida, que terminaron por sustituir finalmente los antiguos y hermosos nombres de la calles de la ciudad de México.
Esta nomenclatura nos informaba cuales iban a ser las nuevas denominaciones de las calles, de tal manera: el callejón de La lagartija ahora se llamaría Avenida Oriente 7, la calle del Indio Triste sería la calle Norte 11, o la calle de la Manchincuepa correspondería a la de Oriente 4.
La denominación de calles y avenidas en base a los puntos cardinales no duraría mucho, finalmente en 1917 con el triunfo de la Revolución se mutiló a nuestras calles de sus verdaderos nombres, quedando muchas de ellas más que bautizadas, manchadas por nombres de asesinos y ladrones. Consumando de esta manera un atentado más a la herencia de los mexicanos, producto de la soberbia, la perversidad y la ignorancia de la clase política mexicana.

Adicionalmente a la información sobre las calles, el librito incluye 43 anuncios publicitarios de casas comerciales en la ciudad de México que resultan muy interesantes.
Como dato curioso hay que mencionar que en todas las direcciones dadas en los anuncios, incluyendo la del editor se utilizó el antiguo nombre de la calle.

-Nomenclatura Actual y Antigua de las calles de la ciudad de México 1899-1900, México. Compañia Litográfica y Tipográfica S.A. Calle del Coliseo Viejo No 9, 1899.




https://www.youtube.com/watch?v=SLRi9XGyIsI
PlanetaMexico: buscador de México